![]() ![]() In other countries, like the United States or the United Kingdom, there is no such thing as a ‘sworn’ translator, but translations can be notarized in the presence of a notary. In the UK, translations can receive an apostille which is issued by the English Foreign and Commonwealth Office (FCO). It is important to note that a sworn translation may not have the same legal value in all countries. A translation that is accepted in one country may very well not be valid in another. For example, in some countries, such as France, sworn translators must be recognized by the courts. This list is, of course, far from exhaustive. Examples include documents relating to civil status, such as certificates of birth, marriage or death, diplomas, legal judgements or extracts issued by a Chamber of Commerce. ![]() In the legal world, “certified”, “sworn” or “notarized” translations are required in cases where a legal document needs to be translated for submission to an authority in the client’s country of residence or another country. In most cases, these translations are the only formats that will be accepted by town halls or courts for legal dossiers. Haco Translation Company would like to thank you for your belief and co-operation.This work requires impeccable technical expertise combined with in-depth knowledge of the legal system in which the text will be used. Translation professionals who provide sworn, notarized or certified translation services offer their clients a guarantee of quality and legal value. We are sure that you will be satisfied with our services. When you need services for notarized translation, our company is your best choice. In addition, we always assure translation progress for all customers.īecause of such importance, our company’s translators always try their best to create accurate translations to customers. For example, if the content ‘date of birth’ in a document is incorrectly inserted, the company can compensate tens of millions of Vietnamese dongs because such incorrect insertion can cause a delay in the customer’s flight. Some people think that notarized translation is easy. Contents of the certification are implemented on the basis of a standard form. An important thing is that, in such documents, it is necessary to affix the seal of the justice office and specify a certification number and date.Ĭharacteristics of notarized translation: For certification, documents bear the signature and seal of a representative agency of the State. The translator undertakes that documents have been exactly and properly translated from the attached original copies. Nature of notarized translation: After being translated, documents must be signed by a translator (such signature was registered at a justice office). ![]() This is also applicable to foreign organizations or individuals who enter Vietnam. Depending on your destinations, documents can be translated into English, French, Russian, German, etc. or doing business with foreign partners, domestic individuals and organizations must have translation companies translate necessary documents such as family registers, identity cards, certificates of birth, academic degrees, academic transcripts, certificates of marriage, etc. When going abroad for study, work, travelling, settlement, etc. Notarized translation plays an important role in the international integration. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |